Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
+3
Juan Antonio
flatouille-68
Flatman
7 participants
Page 1 sur 1
Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Salut à tous!
j'aimerais commander quelques bricoles chez motorradteile Stark.
A la fin de ma commande, je ne comprends pas si on peut payer en ligne...
Je reçois un mail qui semble être une confirmation de commande, mais comment la régler? (à moins qu'on ne puisse pas commander en dehors de l'Allemagne?)
Si une bonne âme peut m'aider à traduire (j'ai bien essayé avec reverso...)
voici le texte:
- Vielen herzlichen Dank für Ihre Bestellung. Wir werden Sie schnellstmöglich
bearbeiten .
- Sie können Ihre Bestellung im Internet nochmals aufrufen und auch den
Bearbeitungszustand prüfen.
- Dazu klicken Sie auf unserer Website auf Kunden-Login und geben Sie Ihre
Zugangsdaten ein.
- Sollten Sie als Zahlungsweise -Vorkasse- gewählt haben, Warten Sie bitte eine
weitere manuell erstellte E-mail ab. Unter Umständen ändert Sich Ihre Kunden
Nummer (bei Erst-Bestellung im shop). Ausserdem erhalten Sie eine neue Bestätigungs Nr.
die bitte bei Zahlung anzugeben ist um Ihre Bestellung schnellst möglich abzuwickeln.
Überweisen Sie bitte erst nach der neuen Auftragbestätigung !!
Sobald der Betrag auf unserem Konto eingegangen ist, werden wir die Ware an Sie
versenden.
Sollte etwas nicht am Lager sein, so werden wir Sie per E-mail informieren.
- Sofern Sie sich für die Zahlungsweise -Nachnahme- entschieden haben, werden wir
die Ware umgehend an Sie rausschicken. Sollten von Ihnen bestellte Artikel nicht
am Lager sein, so werden wir Sie per E-mail informieren.
Si quelqu'un a déjà commandé chez eux, merci d’éclairer ma lanterne...
j'aimerais commander quelques bricoles chez motorradteile Stark.
A la fin de ma commande, je ne comprends pas si on peut payer en ligne...
Je reçois un mail qui semble être une confirmation de commande, mais comment la régler? (à moins qu'on ne puisse pas commander en dehors de l'Allemagne?)
Si une bonne âme peut m'aider à traduire (j'ai bien essayé avec reverso...)
voici le texte:
- Vielen herzlichen Dank für Ihre Bestellung. Wir werden Sie schnellstmöglich
bearbeiten .
- Sie können Ihre Bestellung im Internet nochmals aufrufen und auch den
Bearbeitungszustand prüfen.
- Dazu klicken Sie auf unserer Website auf Kunden-Login und geben Sie Ihre
Zugangsdaten ein.
- Sollten Sie als Zahlungsweise -Vorkasse- gewählt haben, Warten Sie bitte eine
weitere manuell erstellte E-mail ab. Unter Umständen ändert Sich Ihre Kunden
Nummer (bei Erst-Bestellung im shop). Ausserdem erhalten Sie eine neue Bestätigungs Nr.
die bitte bei Zahlung anzugeben ist um Ihre Bestellung schnellst möglich abzuwickeln.
Überweisen Sie bitte erst nach der neuen Auftragbestätigung !!
Sobald der Betrag auf unserem Konto eingegangen ist, werden wir die Ware an Sie
versenden.
Sollte etwas nicht am Lager sein, so werden wir Sie per E-mail informieren.
- Sofern Sie sich für die Zahlungsweise -Nachnahme- entschieden haben, werden wir
die Ware umgehend an Sie rausschicken. Sollten von Ihnen bestellte Artikel nicht
am Lager sein, so werden wir Sie per E-mail informieren.
Si quelqu'un a déjà commandé chez eux, merci d’éclairer ma lanterne...
Dernière édition par Flatman le Mer 18 Jan 2012 - 10:41, édité 1 fois
Flatman
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Flatman a écrit:Salut à tous!
j'aimerais commander quelques bricoles chez motorradteile Stark.
A la fin de ma commande, je ne comprends pas si on peut payer en ligne...
Je reçois un mail qui semble être une confirmation de commande, mais comment la régler? (à moins qu'on ne puisse pas commander en dehors de l'Allemagne?)
Si une bonne âme peut m'aider à traduire (j'ai bien essayé avec reverso...)
voici le texte:
- Vielen herzlichen Dank für Ihre Bestellung. Wir werden Sie schnellstmöglich
bearbeiten . merci pour la commande nous allons la traiter au plus vite
- Sie können Ihre Bestellung im Internet nochmals aufrufen und auch den
Bearbeitungszustand prüfen. vous pouver controler ou en est votre commande en la rappelant
- Dazu klicken Sie auf unserer Website auf Kunden-Login und geben Sie Ihre
Zugangsdaten ein. pour cela il faut se conecter sur le siteweb
- Sollten Sie als Zahlungsweise -Vorkasse- gewählt haben, Warten Sie bitte eine
weitere manuell erstellte E-mail ab. Unter Umständen ändert Sich Ihre Kunden
Nummer (bei Erst-Bestellung im shop). Ausserdem erhalten Sie eine neue Bestätigungs Nr.
die bitte bei Zahlung anzugeben ist um Ihre Bestellung schnellst möglich abzuwickeln.
Überweisen Sie bitte erst nach der neuen Auftragbestätigung !!
Sobald der Betrag auf unserem Konto eingegangen ist, werden wir die Ware an Sie
versenden.
Sollte etwas nicht am Lager sein, so werden wir Sie per E-mail informieren.
si vous avez choisi de payer avant ,nous vous enveront un mail ecrit a la main ,sur celui-ci le Nr client peu changer par rapport a Nr de la commande ,en plus de cela un nouveau Nr de confimation de commande vous sera atribuer celui-ci est a joindre lors de la confirmation de commande
pour pouvoir traiter votre commande au plus vite virer la somme que après avoir recu le nouveau bon de commande
dés que la somme se trouvera sur notre compte ,les pieces seront envoyer
si ces pieces ne sont pas en stock nous vous previendront par e-mail
- Sofern Sie sich für die Zahlungsweise -Nachnahme- entschieden haben, werden wir
die Ware umgehend an Sie rausschicken. Sollten von Ihnen bestellte Artikel nicht
am Lager sein, so werden wir Sie per E-mail informieren.
lors de payment par en contre remboursement ,les pieces seront envoyer lors du traitement du solde
si jamais vos pieces ne sont pas en stoc ,un mail vous sera envoyer
Si quelqu'un a déjà commandé chez eux, merci d’éclairer ma lanterne...
bref tu peu payer par virement bancaire ,la 2éme solution c'est plutot pour l'allemagne
si jamais tu a un probleme fait moi signe
Dernière édition par flatouille-68 le Mar 17 Jan 2012 - 8:57, édité 2 fois
flatouille-68
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Traduction avec Google ...
Merci beaucoup pour votre commande. Nous vous informerons dès que possible
. Modifier
- Vous pouvez appeler votre commande dans l'Internet et aussi le nouveau
Vérifiez l'état du traitement.
- Il suffit de cliquer sur notre site web sur Login Client et entrez votre
Accéder aux données.
- Si vous avez un paiement à l'avance-élu, S'il vous plaît attendre une
d'autres créées manuellement par e-mail. Pouvez modifier votre clientèle
Nombre (pour la première commande dans la boutique). Vous recevrez également un n ° de confirmation de nouveaux
S'il vous plaît indiquer le paiement dès que possible afin de traiter votre commande.
S'il vous plaît transférer uniquement après la confirmation de la commande de nouveaux!
Une fois le montant crédité sur notre compte, nous sommes sur les biens que vous
navire.
Faut pas quelque chose en stock, nous vous en informerons par e-mail.
- Sauf si vous avez opté pour le paiement à la livraison, nous allons
envoyer la marchandise à vous immédiatement. Si vous n'avez pas commandé articles
à son camp, nous vous en informerons par e-mail.
++++++++++++++++++++++++
C'est pas beaucoup mieux ...
En gros .. ils te remercient de ta commande qui va être traitée dans les meilleurs délais. Tu peux suivre l'avancement de celle-ci sur internet, avec ton numéro client ...
Après ils listent les différentes possibilité suivant le mode de paiement : soit tu as fait un paiement immédiat, soit tu fais un virement et ils attendent que ce soit crédité avant d'envoyer les pièces, soit une livraison contre-paiement (à mon avis juste pour l'allemagne).
As-tu entrer ton numéro CB ? si oui... ce doit être ok.
moi sur BmwBayer, ils ne débitent la CB qu'à l'expédition des pièces ...
tu peux, peut-être regarder l'avancement de ta commande pour voir l'avancement et si ils attendent un paiement ...
Après, au téléphone il y a des chances qu'ils parlent français (sont meilleurs que nous en langues)...
Merci beaucoup pour votre commande. Nous vous informerons dès que possible
. Modifier
- Vous pouvez appeler votre commande dans l'Internet et aussi le nouveau
Vérifiez l'état du traitement.
- Il suffit de cliquer sur notre site web sur Login Client et entrez votre
Accéder aux données.
- Si vous avez un paiement à l'avance-élu, S'il vous plaît attendre une
d'autres créées manuellement par e-mail. Pouvez modifier votre clientèle
Nombre (pour la première commande dans la boutique). Vous recevrez également un n ° de confirmation de nouveaux
S'il vous plaît indiquer le paiement dès que possible afin de traiter votre commande.
S'il vous plaît transférer uniquement après la confirmation de la commande de nouveaux!
Une fois le montant crédité sur notre compte, nous sommes sur les biens que vous
navire.
Faut pas quelque chose en stock, nous vous en informerons par e-mail.
- Sauf si vous avez opté pour le paiement à la livraison, nous allons
envoyer la marchandise à vous immédiatement. Si vous n'avez pas commandé articles
à son camp, nous vous en informerons par e-mail.
++++++++++++++++++++++++
C'est pas beaucoup mieux ...
En gros .. ils te remercient de ta commande qui va être traitée dans les meilleurs délais. Tu peux suivre l'avancement de celle-ci sur internet, avec ton numéro client ...
Après ils listent les différentes possibilité suivant le mode de paiement : soit tu as fait un paiement immédiat, soit tu fais un virement et ils attendent que ce soit crédité avant d'envoyer les pièces, soit une livraison contre-paiement (à mon avis juste pour l'allemagne).
As-tu entrer ton numéro CB ? si oui... ce doit être ok.
moi sur BmwBayer, ils ne débitent la CB qu'à l'expédition des pièces ...
tu peux, peut-être regarder l'avancement de ta commande pour voir l'avancement et si ils attendent un paiement ...
Après, au téléphone il y a des chances qu'ils parlent français (sont meilleurs que nous en langues)...
Juan Antonio
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
hihi .. t'es toujours dans la merde .. mais fait sûrement plus confiance à Flatouille ...
Juan Antonio
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Merci à vous deux.
j'avais à peu près compris mais une confirmation n'est pas inutile.
Cela dit, on ne peux apparemment pas payer par CB sur leur site.
Il faut faire un virement interbancaire...
Bon bin, j'irai voir mon banquier, doit y avoir des frais....(moi qui voulais éviter les frais de change avec la grande bretagne...)
j'avais à peu près compris mais une confirmation n'est pas inutile.
Cela dit, on ne peux apparemment pas payer par CB sur leur site.
Il faut faire un virement interbancaire...
Bon bin, j'irai voir mon banquier, doit y avoir des frais....(moi qui voulais éviter les frais de change avec la grande bretagne...)
Flatman
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Flatman a écrit:Merci à vous deux.
j'avais à peu près compris mais une confirmation n'est pas inutile.
Cela dit, on ne peux apparemment pas payer par CB sur leur site.
Il faut faire un virement interbancaire...
Bon bin, j'irai voir mon banquier, doit y avoir des frais....(moi qui voulais éviter les frais de change avec la grande bretagne...)
ben oui a parament juste virement banquaire pour l'etranger
il te faut leur Nr. I-BAN ,les frais doivent tourner autour des 2-3 roros je pense
je reste a ta dispo. ................si jamais
flatouille-68
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
flatouille-68 a écrit:Flatman a écrit:Merci à vous deux.
j'avais à peu près compris mais une confirmation n'est pas inutile.
Cela dit, on ne peux apparemment pas payer par CB sur leur site.
Il faut faire un virement interbancaire...
Bon bin, j'irai voir mon banquier, doit y avoir des frais....(moi qui voulais éviter les frais de change avec la grande bretagne...)
ben oui a parament juste virement banquaire pour l'etranger
il te faut leur Nr. I-BAN ,les frais doivent tourner autour des 2-3 roros je pense
je reste a ta dispo. ................si jamais
Nom de la Banque et ville de la Banque .. je ne sais pas pourquoi le I-BAN ne suffit pas .. en tout cas pas à la SG.
Juan Antonio
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Il faut aussi le numéro bic, et en étant gentil avec son banquier en lui parlant fort, ce service devient gratuit.
oggy
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Merci Flatouille.
je viens de recevoir par mail une confirmation de ma commande avec leur n°IBAN etc ...pour faire un virement auprès de la Sparkasse Hanover Bank...
Une fois qu'on a compris, c'est pas plus compliqué que ça!
je viens de recevoir par mail une confirmation de ma commande avec leur n°IBAN etc ...pour faire un virement auprès de la Sparkasse Hanover Bank...
Une fois qu'on a compris, c'est pas plus compliqué que ça!
Flatman
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Flatman a écrit:Merci Flatouille.
je viens de recevoir par mail une confirmation de ma commande avec leur n°IBAN etc ...pour faire un virement auprès de la Sparkasse Hanover Bank...
Une fois qu'on a compris, c'est pas plus compliqué que ça!
et ben voila ,
elle est pas belle la vie
flatouille-68
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Voilà, j'ai fait un virement ce matin, 3.2€ de frais à la Société générale...
Plus qu'à attendre la confirmation de l'envoi...et à patienter jusqu'à l'arrivée du paquet!
Plus qu'à attendre la confirmation de l'envoi...et à patienter jusqu'à l'arrivée du paquet!
Flatman
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Ah....j'arrive trop tard pour la traduction.....
J'avais compris " Entrez en contact avec Francesco à qui vous communiquerez les chiffres de votre CB. N'oubliez surtout pas les derniers chiffres à l'arrière. Ensuite il s'occupera de tout. Elle est pas belle la vie ? Ach !"
J'avais compris " Entrez en contact avec Francesco à qui vous communiquerez les chiffres de votre CB. N'oubliez surtout pas les derniers chiffres à l'arrière. Ensuite il s'occupera de tout. Elle est pas belle la vie ? Ach !"
Francesco
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
ben oui t'est marrant
,vu que tu n'etait pas d'accord avec le partage des gains ,ben je l'est envoyer chez les allemands
ach !!!!!!!!...sapotache !!!!!!!!!!!!
,vu que tu n'etait pas d'accord avec le partage des gains ,ben je l'est envoyer chez les allemands
ach !!!!!!!!...sapotache !!!!!!!!!!!!
Dernière édition par flatouille-68 le Jeu 19 Jan 2012 - 11:11, édité 1 fois
flatouille-68
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Ach, grosse filoute ,Francesco!
Dernière édition par Flatman le Jeu 19 Jan 2012 - 19:45, édité 1 fois
Flatman
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
Ich bin démasqué, ACH !!!!!
Francesco
Richard de l'Aulagnier
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
....della Vega
____________________
« Adding power makes you faster on the straights. Subtracting weight makes you faster everywhere ». C. Chapman
Que la bête meure.
Mais pas tout de suite...
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
franzsegoth dela viagra
flatouille-68
Francesco
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
merci notre père ..........
flatouille-68
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
pour en revenir au sujet, virement fait le 18/01, colis reçu le 24/01, belle camelote, aussi bien que motobins...
Articles très bien emballés, qui plus est.
Merci à ceux qui m'ont aidé à comprendre le fonctionnement du site, je pense qu'on peut le recommander autant que les sites anglo-saxons.
Articles très bien emballés, qui plus est.
Merci à ceux qui m'ont aidé à comprendre le fonctionnement du site, je pense qu'on peut le recommander autant que les sites anglo-saxons.
Flatman
Re: Besoin d'aide traduction allemand-français(pour cder chez Motorrad-stark)
super
rapide et efficace les merkels
c'est bon a savoir ,il y a 2-3 trucs que je voulais commander chez eux
mais j'attendais ton echo ..............
rapide et efficace les merkels
c'est bon a savoir ,il y a 2-3 trucs que je voulais commander chez eux
mais j'attendais ton echo ..............
flatouille-68
Sujets similaires
» Un coup de main pour une traduction d'Allemand
» Besoin daide concernant ladaptation de jante serie 7 sur R65 double amortisseurs
» Traduction termes techniques Français/Anglais et inversemment
» un manuel réparation R 45 ! en allemand et en francais !!!
» Qui parle le Russe ? Pour très petite traduction
» Besoin daide concernant ladaptation de jante serie 7 sur R65 double amortisseurs
» Traduction termes techniques Français/Anglais et inversemment
» un manuel réparation R 45 ! en allemand et en francais !!!
» Qui parle le Russe ? Pour très petite traduction
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum